欢迎来到格策美文网

《刻意练习》读书心得

更新日期:2024-05-16 09:02

每次看中文翻译书都心惊胆战的,就怕翻译带来很多“新意”,然而这本书的读后感是个作业,来不及去找原书看了。我就快速的翻了一遍,还是对有些概念比如“心理特征”一头雾水。赶紧在网上查了一下原著的名字和简介,才把几个困惑补上。

首先,这本书的英文名是“Peak: Secrets from the New Science of Expertise”——巅峰:新专才科学的秘密。

这里面的“秘密”主要是他创造(coin)的两个词:deliberate practice,译作“刻意练习”,以及mental representation,翻成“心理表征”。

我觉得“刻意练习”翻译的差强人意,可能比原意稍稍重了一点,但基本上还算准确。“心理表征”就翻译得有问题——虽然文中提到心理因素在练习和成功中发挥的作用,但是mental基本上在这里不是心理的意思,而更多的学习后在脑部或者意识里形成的一个新功能,或者,用计算机科学的表示说,一个数据或是代码库。

本书是作者三十年工作的结晶,所以旁征博引,引经据典,汗牛充栋 ... 毋庸置疑,他的实验案例非常翔实且有说服力:天才和大师都是通过“刻意练习”达到mental representation的;而这个过程需要正向的动力(motivation)和适当的目标(goal),要以大量的实践(performance)代替书本知识的简单积累,然后通过反馈机制不断调整、改进练习的方法,勇于突破自己的舒适区,以量变带动质变。这世上没有捷径。

虽然作者更像是个文科生,确实是按照西方实验方法(empirical research)进行研究人的认知的。这点非常值得国内文理工科学生学习。

另外,我需要指出,作者的主要写作对象似乎是被“快乐教育”耽误了数代的西方读者们,比如书中对数学、对医学教育领域的批评。西方的孩子们几乎没有被“刻意”要求在数理化领域进行大量的练习;而西方医学院的学生们也因为医疗保险体系的制约,未能向中国、印度的医生一样,在实践中积累相关经验。西方教育似乎更看重“天赋”,而本书就是给西方的教育者们提个醒儿——如果他们真的关心或者能改变什么的话。

对于中国孩子们来说,“刻意练习”实在是太熟悉不过了。还用向可怜的孩子们再强调吗?所以本书如果对中国孩子有意义的话,反而在于设立目标,以及动手能力的培养,否则我们培养的专才,就是考试。考完了,专家就在“专家”的帽子下面消失,“泯然众人矣”。

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载