欢迎来到格策美文网

推荐暑假里最有意思的事-写事(精选5篇)

更新日期:2024-05-04 17:45

第1篇:暑假里最有意思的事-写事-其他-小学-800字

暑假里,向来喜欢英语的我每天都坚持英语趣配音。有些人可能会认为英语趣配音无非就是给作品配音,有什么新奇的?可我却不这么认为,其中的乐趣多着呢!

首先,请允许我隆重推出这个APP软件——“英语趣配音”。说起这个软件,其实是来自一个朋友圈妈妈的链接分享,刚开始遇见这个软件时,我就深深被吸引了。那位同学的配音是如此的绘声绘色、声音并茂,简直让我分辨不出是原音还是配音?自那时起,我就许下承诺,相信不久的将来自己也能配的这么好听。于是,我的配音之旅开启了。

随着作业量的增加,几乎腾不出时间来配音,可我也要去浏览一翻,饱饱眼福。这已经成了我每日必做的事情。放暑假了,只要我能合理安排时间,白天的作业保质保量完成。妈妈答应我,每天奖励“英语趣配音”。这个约定也是我每天认真去完成一些作业的动力。每当我背书、作业疲乏时,只要一想到等会儿可以配音,我就会铆足劲儿坚持坚持,加油加油!

哦耶!又到了英语趣配音时间,我迫不及待拿起妈妈的手机,无论周围多吵闹,我都心无杂念沉浸在配音的世界里。可能有些人会觉得单词好难没学过不会读,可我却没有因此退缩,可愿意挑战这些有难度的单词了。妈妈经常会开玩笑地说,如果你在学习上也有这股劲儿,学习成绩早就突飞猛进了。

还有大家不必胆怯这个软件太难、不会读等问题,比如你有个单词读错或发音不标准,会有个红圈提示你,软件里有专业的老师给你纠音,日积月累生词本,一周后会有口语考试,测一测你的掌握程度,满分100,80分以下的,老师会逐题分析,级别越高,要求的分数就越高。到目前为止,我的音频有《致妈妈的一封信》《我们一起长大吧》《Letitgo》等110个作品。

为什么?靠的是坚持,坚持可以让自己走向胜利!经过这段时间不间断的配音,我觉得自己的语感顺溜多了,配一个音频花费的时间不仅短而且声效好,这可都是经过我这个“严苛妈妈”认可的哦!

如果你觉得我介绍的这个配音软件让你心动了,如果你还想了解更多关于配音软件的功能,那就快快去下载吧!

第2篇:作文:英语作文写作技巧:互译-叙事-高中-350字

学习外事翻译已经有一学期的时间。在这一学期当中,我对外事翻译有了初步的了解,也学到了不少关于外事翻译的知识。

翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”,translation)之分。口译包括交替传译(简称“交传”,consecutiveinterpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneousinterpretation或conferenceinterpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(fulltranslation)和部分翻译(partialtranslation)。上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点。

外事翻译的内容决定了它具有别于其他领域翻译的特点:首先,外事翻译政治性和政策性强。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。其次,外事翻译的时效性强。口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。

外事笔译的内容主要是各种外交、外事场合的讲话稿,如在国际会议上的讲话稿,在宴会、招待会上的祝酒词,以及外交上交涉用的说贴、声明,国家间的照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件。在这学期,我们学习了合同、邀请信、菜单和名片的翻译,其中菜单的翻译是最有趣的部分。我们不但了解了中西方菜谱的区别,还了解了中西方饮食文化的差异。邀请信和合同的翻译也是比较有用的。

希望在下学期的口译学习中,能够更多的了解外事翻译的知识。希望教师在授课过程中,增加一些实践的内容,能多讲一些有关外事翻译者的事迹。

搜集整理,仅供参考学习,请按需要编辑修改

第3篇:关于外语翻译的学习感悟-叙事-初中-900字

无系品段全个必金准技一路强

今天要说的习惯就是每天背英语单词。

无系品段全个必金准技一路强

记得在刚开学的时候,英语老师就给我们推荐过一个一个专门背单词的应用,叫做墨墨背单词。这个软件是集背新单词和复习旧单词为一体的。让我们能在学习新单词的时候,也不忘记旧单词。我刚开始不以为意,没有太过了解。

无系品段全个必金准技一路强

直到有一天,在寝室,我看见室友在用那个软件背单词,我问她一天能背多少单词。她说三四十个。当然这是新单词加上以前背过的。我就觉得很神奇,每天都能坚持下去背那么多。

无系品段全个必金准技一路强

于是我也下了个背了起来,后来我发现其实也不难。这样感觉每天还挺美好的。

无系品段全个必金准技一路强

好了我要去打卡了。

无系品段全个必金准技一路强

无系品段全个必金准技一路强

无系品段全个必金准技一路强

无系品段全个必金准技一路强

第4篇:汉译英翻译十大技巧-叙事-高考-3000字

头个关做象种适业议按具极

翻译心得体会

头个关做象种适业议按具极

随着经济的不断发展,英语作为一门世界性的通用语言,已经成为中外各界人士交流和沟通的桥梁,不管是在政治领域、经济领域、医学领域、商业贸易或学术交流等方面,英语都担任了很重要的角色,成为中国与外界沟通的一个开放性的平台,越来越受到各个国家的关注。而翻译工作在其中更起着十分重要的作用。翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。站在国际高度上看待英语,更觉得作为当代大学生,非常有必要在英语上下功夫。这不管是对于整个国家的对外交流上,还是作为自己的一份交往沟通技能,学好英语都是必须的。就我们自身而言,大学三年,在经过了听、说、读、写四大基本技能的培训后,口译也成了我们必学的科目。在翻译的表现形式上,-有三种主要的形式:同声传译,交替传译,普通商务口译。同声传译主要用在顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等上。交替传译包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。普通商务口译包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。很多人都听说口译考试很难,通过率很低就望而却步了。其实我认为英语主要的目的是会用,是学习到一些英语方面的知识,因此要树立一个正确的观点:素质教育第一,应试教育第二。

头个关做象种适业议按具极

无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。

头个关做象种适业议按具极

通过短暂的一个多学期的学习,我也深切感受到“快乐口译”带来的无穷乐趣。口译不像四、六级,还有专业四级那样只是单纯的注重于笔头的练习而是一门综合性的集听、说、读、写于一体英语课程,它可以使你在各方面都有所提高。尤其是它的译,包括口头的和书面的。老师会教给你一套行之有效的模式,教你如何在不同的场合使用不同的谈话方式及内容,很有益处。

头个关做象种适业议按具极

口译的口语交谈能让你展示足够的“演戏天分”,在演老师安排的话题时能让你捧腹大笑。这种情境的口语课可以使你有足够的勇气开口讲英语。学习语言的最终目的就是会讲,而我们以前都太忽略这一点了,倒致了许多人如今的哑巴英语。不能用于交流的语言,不管书面内容学得多么的出色,也是是失败的,语言最大的特点就是用于交流。同时,上口译课程的另一大收获是如何自我培养听力能力:多听英文歌曲,多看英语电影、视频,这不仅不枯燥,而且会让你越来越喜欢英语,同时可以在听的过程里感受到来自不同国家不同种族不同发音的人的语音语调,这会让自己的听力越来越好,耳朵越来越灵敏。相信在潜移默化中会让你的英语大有长进。

头个关做象种适业议按具极

除此之外,口译课程让我了解了更多的文化。在以前的翻译课上,各地方的方言,还有美国的很多的哩语翻译都会让你觉得很有乐趣。这些不同的文化差异往往会带来一些有趣的事,多样的差异性。总之,在笑中学知识,何乐而不为呢?同时,只有在了解了更多的文化知识文化背景的情况下,翻译的内容才会生动,才能有灵性,才比较的符合实际,而不是按照词意生硬的翻译,那样的文字没有生命力,也没有感染力,也就不可能很好的传递出原文作者想表达的意思,说话者的意图。

头个关做象种适业议按具极

有很多时候我们花费大量时间和精力得到的收获往往并不让自己满意,遇到这种情况时我们大可不必灰心,这是每个学习口译的人都会遇到的问题。只要我们掌握好正确的学习方法,学习口译自然会变得简单轻松。“掌握正确的学习方法!”听起来觉得很难,但只要我们能够认清自身的不足,加以弥补和充实,这个难题就很容易解决。

头个关做象种适业议按具极

记得以前曾听一位老师说过这样一句话:“我不仅要求我的学生从一堂课中学到知识,我更注重他们能够掌握适合自己的学习方法!”的确如此,掌握正确的学习方法往往比在课堂上获得知识更为重要。那个老师指出“适合每个人的学习方法各不一样,这取决于每个人的性格、思维方式、记忆力和沟通习惯等。这需要在授课时更注重对学生引导的技巧和互动!”在口译课上我就感受到了这种教学方式的重要性,这是我在其他地方学不到的。

头个关做象种适业议按具极

确实,每个人的先天条件不一样,一个人成功的学习方法并不代表放到自己身上也一样合适。翻译中更需要的,是要:

头个关做象种适业议按具极

1培养自己善于分析的头脑和概括能力。要培养这种能力靠死记硬背是行不通的,每天在状态最好的时候(通常是早上)针对一些案例进行实练。

头个关做象种适业议按具极

2培养自己合理思考的能力和估计形势的本能。

头个关做象种适业议按具极

3锻炼自己的反应迅速,能迅速将注意力转移给下一个发言人、新形势和新话题。

头个关做象种适业议按具极

4善于集中注意力。

头个关做象种适业议按具极

5有求知欲,兴趣广泛。

头个关做象种适业议按具极

6良好的短期和长期记忆力。

头个关做象种适业议按具极

7在公众场合流畅、清晰、良好地讲话。

头个关做象种适业议按具极

8超出一般的抗压能力。

头个关做象种适业议按具极

从以上列出的几点中找到自身不足的地方,加以针对性的锻炼,在这个过程中自然会掌握一套适合自己的学习方法。加以时日必定会发现自己的能力有显著的提高。

头个关做象种适业议按具极

谈到翻译中需要注意的事项,免不了要提到翻译的技能,靠着这些技能,才能让翻译工作更加的出色。

头个关做象种适业议按具极

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。非常有针对性的材料,可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

头个关做象种适业议按具极

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译者,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

头个关做象种适业议按具极

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。要经常长期性的学习新的知识,新的说法,新的词汇只有拥有这种不断学习的精神,才能成为优秀的翻译。

头个关做象种适业议按具极

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的

头个关做象种适业议按具极

一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。只有博学,才能够好的诠释出文章的本意,才能更好的展示原文的风采及含义。翻译工作,不是机械性的转换文字,更重要的是要把文章深层次的东西展示给受众,展示给读者。

头个关做象种适业议按具极

第5篇:养成习惯-记叙文-高三-250字

每天都要做的事情就是起床之后,洗脸刷牙之后就打开手机的app软件,百词斩,开始记单词。我给自己设定的是每天记40个新单词,包括复习昨天的和以前学过的东西,单词。

其实这个软件有很大的好处,就是不光能够记单词,看图片儿形象记忆,而且能用听说读写的各种方式去训练你脑海中一下我是否深刻。

所以在很多时候我看了很多的app软件,记单词,淘汰了一些其他的软件而最终确定了一个永久使用的软件。

就像明星韩雪一样,他其实每天都过得非常自律,他每天中午都不吃午饭。每天晚上都要坚持学英语。

她这么多年都能保持着那么美好的身材,其实是有原因的,像我们每天都喊着去减肥,确实就上每天都胡吃海喝,没有任何行动的是没有什么用的。

而且就连喊着减肥的口号都算是浪费力气。

以前的时候总是感觉自己不知道太多的东西,现在可算是明白了自己欠缺的太多。

优秀的人一直都在努力着,从未放弃。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

一键复制全文
下载